<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Swedish Translation Services</title>
	<atom:link href="http://www.swedishtranslationservices.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.swedishtranslationservices.com</link>
	<description>Bringing the Swedish Market to You by Localizing Your Content</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 10:57:26 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on What I look for when evaluating a translation by Elizabeth</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-9421</link>
		<dc:creator>Elizabeth</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2012 10:57:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-9421</guid>
		<description>Your article is useful, thanks.  When I edit and revise a translation before delivering it first I align source and target texts and read through them comparing.  Then I read the target text aloud to myself.  Then I run spellcheck.  Then I re-read for general formatting. Very time consuming, but I usually catch at least one problem in the last phase.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your article is useful, thanks.  When I edit and revise a translation before delivering it first I align source and target texts and read through them comparing.  Then I read the target text aloud to myself.  Then I run spellcheck.  Then I re-read for general formatting. Very time consuming, but I usually catch at least one problem in the last phase.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Writing English for a global audience &#8211; recommendations by Eve Bodeux</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/writing-english-global-audience-recommendations/#comment-9354</link>
		<dc:creator>Eve Bodeux</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 16:00:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=759#comment-9354</guid>
		<description>Thanks, Tess, for mentioning, my article and also for the reminder about Plain Language. The Sundance Festival sounded great - have a great week!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, Tess, for mentioning, my article and also for the reminder about Plain Language. The Sundance Festival sounded great &#8211; have a great week!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What I look for when evaluating a translation by Weekly favorites (Jan 16-22) &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-9149</link>
		<dc:creator>Weekly favorites (Jan 16-22) &#124; Adventures in Freelance Translation</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 13:40:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-9149</guid>
		<description>[...] Open-Source Software and Tools for Translators Best Practices in Localization Project Management What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Open-Source Software and Tools for Translators Best Practices in Localization Project Management What I look for when evaluating a translation Some takeaways about translation and localization Project management for languages of limited [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Twitter For Translators &#8211; 10 Reasons Why by Get people talking about you: Twitter Tips for Translators presentation &#124; Polish English Translator and Interpreter</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/twitter-for-translators-10-reasons-why/#comment-9130</link>
		<dc:creator>Get people talking about you: Twitter Tips for Translators presentation &#124; Polish English Translator and Interpreter</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 17:24:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=524#comment-9130</guid>
		<description>[...] 1)http://www.swedishtranslationservices.com/twitter-for-translators-10-reasons-why/ [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 1)<a href="http://www.swedishtranslationservices.com/twitter-for-translators-10-reasons-why/" rel="nofollow">http://www.swedishtranslationservices.com/twitter-for-translators-10-reasons-why/</a> [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What I look for when evaluating a translation by Proofreading 101: what you lose if you miss &#124; Metaphrasi</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-9005</link>
		<dc:creator>Proofreading 101: what you lose if you miss &#124; Metaphrasi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Jan 2012 12:55:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-9005</guid>
		<description>[...] source Tess from SWEDISH TRANSLATION SERVICES [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] source Tess from SWEDISH TRANSLATION SERVICES [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on What I look for when evaluating a translation by Carolyn Y.</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/evaluating-translation/#comment-8769</link>
		<dc:creator>Carolyn Y.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Jan 2012 17:26:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=744#comment-8769</guid>
		<description>Great list! I know what I do to make my translations good by my own standards, but it&#039;s always nice to know how others will evaluate them. It&#039;s nice that most of these points are relatively objective, too. There are so many choices in creating a translation that can be subjective—a translator being a writer, after all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great list! I know what I do to make my translations good by my own standards, but it&#8217;s always nice to know how others will evaluate them. It&#8217;s nice that most of these points are relatively objective, too. There are so many choices in creating a translation that can be subjective—a translator being a writer, after all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on To my favorite client among LSP’s by Weekly favorites (Sep 26-Oct 2) &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/favorite-client-lsps/#comment-8517</link>
		<dc:creator>Weekly favorites (Sep 26-Oct 2) &#124; Adventures in Freelance Translation</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 15:30:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=657#comment-8517</guid>
		<description>[...] and interpreters Punctuation Rules! Verbal dispute with a translator MS Word macros for translators To my favorite client among LSP&#8217;s Good Proofreaders/Bad Proofreaders Bad Translator Is a Good Time World&#8217;s worst foodstuff [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] and interpreters Punctuation Rules! Verbal dispute with a translator MS Word macros for translators To my favorite client among LSP&#8217;s Good Proofreaders/Bad Proofreaders Bad Translator Is a Good Time World&#8217;s worst foodstuff [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Simplify your business tasks in 2012 with some templates by Leo Clayton</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/simplify-business-tasks-2012-templates/#comment-8499</link>
		<dc:creator>Leo Clayton</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2012 04:24:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=726#comment-8499</guid>
		<description>Dear Tess,
Thanks you for your post, After having my business attacked and hijacked on eBay one too many times, I&#039;m looking to open another store, off of eBay. I have a large website already, but adding each item, one by one along with the PayPal codes for each item as well as a shopping cart link to each individually is a VERY daunting task, so I&#039;m hoping to simplify that without spending a fortune...so, are any of the free eCommerce sites decent? I&#039;m finding no reliable information through my searches, so if anyone here has an opinion...
Cheerio</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Tess,<br />
Thanks you for your post, After having my business attacked and hijacked on eBay one too many times, I&#8217;m looking to open another store, off of eBay. I have a large website already, but adding each item, one by one along with the PayPal codes for each item as well as a shopping cart link to each individually is a VERY daunting task, so I&#8217;m hoping to simplify that without spending a fortune&#8230;so, are any of the free eCommerce sites decent? I&#8217;m finding no reliable information through my searches, so if anyone here has an opinion&#8230;<br />
Cheerio</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Time to update your marketing plan for your translation business in 2012 by Weekly favorites (Dec 19-25) &#124; Adventures in Freelance Translation</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/time-update-marketing-plan-translation-business-2012/#comment-8212</link>
		<dc:creator>Weekly favorites (Dec 19-25) &#124; Adventures in Freelance Translation</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 27 Dec 2011 09:26:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=733#comment-8212</guid>
		<description>[...] tips for 2012 Developing Software for International Markets: Part 2 – Things you should consider Time to update your marketing plan for your translation business in 2012 Professional Liaisons Part 1: Promoting a “Water Cooler” Culture Is Honesty Still the Best [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] tips for 2012 Developing Software for International Markets: Part 2 – Things you should consider Time to update your marketing plan for your translation business in 2012 Professional Liaisons Part 1: Promoting a “Water Cooler” Culture Is Honesty Still the Best [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Translation tests &#8211; to do or not to do? by Technical translator</title>
		<link>http://www.swedishtranslationservices.com/translation-tests/#comment-7995</link>
		<dc:creator>Technical translator</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Dec 2011 01:47:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.swedishtranslationservices.com/?p=719#comment-7995</guid>
		<description>Personally I do not take tests. I simply point out that I have over 30 years of experience, that they can confirm through my Proz or other translation site pages that I have been around for decades, and that my customers have left good feedback about me. That should be enough for any reasonable customer. But then, I do not need the money so much as to have to perform tests, I have a good customer base...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Personally I do not take tests. I simply point out that I have over 30 years of experience, that they can confirm through my Proz or other translation site pages that I have been around for decades, and that my customers have left good feedback about me. That should be enough for any reasonable customer. But then, I do not need the money so much as to have to perform tests, I have a good customer base&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

